Celan übersetzen: Die italienische Stimme von Paul Celan durch Moshe Kahn

Celan übersetzen: Die italienische Stimme von Paul Celan durch Moshe Kahn

Centre of Words
Guest of Honour Italy
Saturday, Oct 19, 2024
10:00 AM - 11:00 AM | Europe/Berlin
Centre of Words (Halle 4.1 F21)
German
About

Paul Celan (1920-1970) verkörpert mit unvergleichlicher Konsequenz und Eindringlichkeit die Figur des Dichters, der den Tragödien der Geschichte, insbesondere der Shoah, gegenübersteht. Als Autor verdichteter Lyrik, die ganze Universen in wenigen scharfen Worten zu destillieren vermag, eröffnete er neue Räume des poetischen Ausdrucks.

Nach einer langen und schwierigen verlegerischen Odyssee erschien die erste Anthologie seiner Gedichte in Italien erst 1976, sechs Jahre nach Celans Freitod. Doch schon lange zuvor hatte der Dichter seinen bevorzugten Übersetzer auserkoren: den jungen Poeten Moshe Kahn, der in den folgenden Jahrzehnten zu einem der bedeutendsten Vermittler der großen italienischen Autoren des 20. Jahrhunderts ins Deutsche werden sollte.

Fünfzig Jahre später hat Kahn diese wegweisende Anthologie neu überarbeitet und erheblich erweitert, um uns eine neue, vertiefte Lesart einer der zentralen Stimmen der europäischen Literatur zu präsentieren. 

Moshe Kahn wird im Gespräch mit den Verlegern und Übersetzern In Marco Federici Solari und Lorenzo Flabbi über seine Arbeit berichten.

Eine Veranstaltung von L'orma editore und VdÜ

Speakers

Marco Federici Solari

Literaturwissenschaftler, Verleger, Buchhändler, Übersetzer

Lorenzo Flabbi

Literaturwissenschaftler, Verleger, Übersetzer

Moshe Kahn

Literaturübersetzer