About
Ein grosser Moment in der deutschsprachigen Übersetzungsgeschichte und ein Ausblick auf das Gastland Philippinen: Luna Sicat Cleto und ihre Übersetzerin Annette Hug stellen den Gedichtband “Offenes Meer” vor, die erste deutschsprachige Übersetzung aus dem Tagalog: Zwischen Wellen und Feuer, Abwasch und Einkauf, sprechendem Waran und tröstendem Regen findet eine Dichterin ihre Stimme. Es ist nicht immer dieselbe. Luna Sicat Cletos Gedichte führen durch dreissig Jahre Zeitgeschichte und öffnen eine Tür zur philippinischen Lyrik der Gegenwart. Sie bieten Einblick in Politisches und Persönliches, in das Aufwachsen unter der langjährigen Marcos-Diktatur wie in das Verhältnis zu ihrem Vater, dem Dichter Rogelio Sicat. Die Texte bleiben in Bewegung, wie das titelgebende Meer.
Luna Sicat Cleto, geboren1967, ist eine philippinische Schriftstellerin, Herausgeberin und Professorin für Literarisches Schreiben. Sie hat neben Gedichten und Essays zwei Romane geschrieben, “Makinilyang Altar” (2002) und “Mga Prodigal” (2010), begann ihre schriftstellerische Karriere jedoch als Theaterautorin. Cleto erhielt zahlreiche Auszeichnungen für ihre Werke. 2024 erschien ihr Gedichtband “Offenes Meer” in der Übersetzung von Annette Hug bei der Edition Tincatinca.
Annette Hug, geboren 1970, hat in Zürich und Manila Geschichte und Women and Development Studies studiert. Nach Tätigkeiten als Dozentin und Gewerkschaftssekretärin lebt sie heute als freie Autorin und Übersetzerin aus dem Tagalog (Filipino) in Zürich. Für ihren Roman “Wilhelm Tell in Manila” erhielt sie 2017 den Schweizer Literaturpreis. 2022 wurde sie für ihren Roman “Tiefenlager” mit dem Schillerpreis der Zürcher Kantonalbank ausgezeichnet. 2024 erschien ihre Übersetzung des Gedichtbands “Offenes Meer” der philippinischen Autorin Luna Sicat Cleto bei der Edition Tincatinca.

